23 июл 2019
Rammstein-Du Hast (Wacken 3D- NEW PROSHOT)
Арт Миша
4:42
13 КОММЕНТАРИЕВ
Валентина Калинина(Романова)
На сцене- черти вырвались из преисподней...,а в миру скромные, тихие люди!
SvetLana Добрецова (Савкина)
Классная песня особенно когда по трассе и на всю.
SvetLana Добрецова (Савкина)
Имидж
ірена миронюк
Офигительно!!!!!!!!!
Меня тут нет
Классс!!!
Галина von Stengel (Икусова)
Все мальчики СУПЕР !
Илья Сергеевич
Круто Раммы!
Инна Фульде
Шикарно просто, была на их концерте в Москве и могу сказать, что это лучший концерт, никакие Меладзе и Лепсы и в подметки не годятся
Евгений Матвеев
Никогда не нравился этот отстой...
Алексей Рогалев
Толпы то на выборы бы так ходили.
Дмитрий Бондаренко
А о чем поют иностранцы ? Абсолютно не знаю немецкий ...
Adambai ادامباا Nusirov نسارف
Кто то Им снабжает пропаганда полная Сатанисты что с Миром что с Людьми происходит !!!!!
LUDMILA )))
Du hast[1] Du du hast du hast mich [4x] Du du hast du hast mich (2x) du hast mich gefragt (2x) du hast mich gefragt, und ich hab nichts gesagt Willst du bis der Tod euch scheidet treu ihr sein für alle Tage Nein (2x) Willst du bis der Tod euch scheidet treu ihr sein für alle Tage Nein (2x) Du du hast du hast mich [2x] Du du hast du hast mich (2x) du hast mich gefragt (2x) du hast mich gefragt, und ich hab nichts gesagt Willst du bis der Tod euch scheidet treu ihr sein für alle Tage Nein (2x) Willst du bis zum Tod, der scheide sie lieben auch in schlechten Tagen [2] Nein (2x) Willst du bis der Tod euch scheidet treu ihr sein für alle Tage Nein (2x) У тебя есть...[1] Ты Ты имеешь У тебя есть я [4x] Ты Ты имеешь У тебя есть я (2x) Ты меня спросила (2x) Ты меня спросила, но я ничего не ответил Хочешь ли ты, пока смерть не разлучит вас, Всегда быть ей верным? Нет (2x) Хочешь ли ты, пока смерть не разлучит вас, Всегда быть ей верным? Нет (2x) Ты Ты имеешь У тебя есть я [2x] Ты Ты имеешь У тебя есть я (2x) Ты меня спросила (2x) Ты меня спросила, но я ничего не ответил Хочешь ли ты, пока смерть не разлучит вас, Всегда быть ей верным? Нет (2x) Хочешь ли ты, пока смерть не разлучит вас, Любить ее также и в тяжелые дни? [2] Нет (2x) Хочешь ли ты, пока смерть не разлучит вас, Всегда быть ей верным? Нет (2x) Перевод Max'a [1] - игра слов. Фраза "Du hast"( " у тебя есть, ты имеешь" на слух идентична фразе "Du hasst" ("ты ненавидишь", поэтому трактовать смысл этих фраз при прослушивании можно по разному - и как "У тебя есть я", и как "Ты меня ненавидишь" - прим. Max'a [2] - эти фразы звучат при обряде венчания, и на русском более литературно звучит вариант "Согласен ли ты, пока смерть не разлучит вас, быть с ней в радости и горе?" - прим. Max'a